Розділові
Кожна така конструкція формується з двох частин: з пропозиції (як негативної, так і позитивної) і маленького доповнення, який відділяється від першої частини за допомогою коми. В результаті у пропозиції з’являється свого роду «хвостик» (до речі, з англійської tag перекладається як «кінчик хвоста»):
- You started drawing at school, didn’t you? Ти почав займатися малюванням у школі, чи не так?
- This dog is your best friend, isn’t it? Ця собака – твій найкращий друг, чи не правда?
- This doctor can help her, he can’t? Цей доктор зможе їй допомогти, так?
У деяких випадках у британському англійському і американському остання частина конструкції буде відрізнятися, як в наведених нижче прикладах.
- This girl has a cat, hasn’t she?
- This girl has a cat, doesn’t you?
Дані фрази перекладаються однаково («У цієї дівчинки є кіт, чи не так?»), але перше з них відноситься до британського варіанту англійської, а друге – до американського.
Головна складність у складанні розділових варіантів полягає в тому, що необхідно підібрати правильну останню частину, яка йде після коми.
Це залежить від дієслова у першій частині речення, який необхідно грамотно перекласти із стверджувальної форми в заперечну, або навпаки.